By this letter I give my highest recommendation of the translation and interpretation services of Anastassia Ash. I have used Mrs. Ash's services for over six months and have found her translations to be accurate to the meaning and the intent of every phrase.
Translating words is easy and could even be completed by a computer program, however translating the meaning of the phrase is much more difficult and I have found computer programs seriously lacking in this regard. The structure of the English and Russian languages are often incompatible. Words that have an understood meaning in American English have a different meaning in Russian. I have had translations completed by Mrs. Ash read by people who are fluent in both Russian and English and have always received positive evaluations of the accuracy and fluidity of the translation.
In addition to the translation services Mrs. Ash provides, I have found her to be an invaluable source of advice and information regarding social customs and an understanding of the people of the former Soviet Union. At my request, Mrs. Ash has advised me if the content of my correspondence and telephone conversations are appropriate to the situation. I can honestly say that she has advised me in areas where my intent was good by my execution would easily have been misunderstood. She has gently suggested that I may present the same point, but in a manner acceptable to the sensibilities of my audience. In this manner, Mrs. Ash has assisted me in the development a strong and loving personal relationship with someone from the former Soviet Union without the many social and cultural gaffes to which I have seen others fall victim.
Glenn,